Translate agency subtitle projects with context and instructions.
Mitsuko translates subtitle files with scene context, project terminology, and custom instructions. Agency teams can move from client files to editorial review with subtitles that already understand tone, names, and localization rules.
ep-01_ja.srt
Japanese
ep-02_ja.srt
Japanese
movie_zh.vtt
Chinese
ep-01_ja.srt
Done
ep-02_ja.srt
In progress
movie_zh.vtt
Queued
ep-01_en.srt
0 issues flagged
ep-01_en.srt
Delivered
Agency localization flow
A context-aware translation workflow for subtitle teams, vendors, and small localization agencies.
Import client subtitle files and project context.
Translate with instructions for terms, tone, and style.
Review, QC, and deliver final subtitles.
Ready to try this workflow?
Mitsuko reads file context and follows your instructions for names, terms, tone, and client rules before your team reviews the result.