ASS subtitle workflowASS supportTiming preservedInline tagsReview-ready output

Translate ASS subtitles without rebuilding the file.

Upload ASS subtitles, translate the dialogue, and keep timing, styles, and inline override tags in the review workflow.

ASS formatMitsuko workflow
Dialogue changes, structure stays
Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, TextDialogue: 0,0:03:18.56,0:03:21.43,Signs,sign,0000,0000,0000,,{\c&H8A9B96&\b1\fs14\pos(317,51)\bord2\3c&HECF4F1&}98th Annual Graduation CeremonyDialogue: 0,0:03:18.56,0:03:21.43,Signs,sign,0000,0000,0000,,{\c&H8A9B96&\b1\fs14\pos(317,51)\bord2\3c&HECF4F1&}Upacara Kelulusan Tahun ke-98

ASS translation flow

For editors who need translated dialogue inside a subtitle file workflow.

Upload the ASS file.

Translate dialogue with context and instructions.

Export for timing, styling, and QC review.

Keep the format work you already did
ASS files carry positioning, style names, and override tags that should not be flattened into plain text.
ASS dialogue sample

{\an8}Don't move! That sign is the clue.

Generic output

Jangan bergerak! Tanda itu adalah petunjuk.

Subtitle-localized output

{\an8}Jangan bergerak! Papan itu petunjuknya.

Focuses translation on dialogue text while keeping inline ASS override tags in place.

Use it for
Use this page when the workflow matches the job.

Subtitle editors working with ASS files.

Anime and drama projects with styling.

Translators who need an editable first draft.

Can it translate ASS files?

Yes. Mitsuko supports ASS import and export alongside SRT and VTT.

Does it preserve styling?

It keeps ASS structure in the workflow while translating dialogue for review.

Can I set term rules?

Yes. Use custom instructions for names, terms, tone, and honorific choices.

Ready to try this workflow?

ASS files carry positioning, style names, and override tags that should not be flattened into plain text.

Translate ASS subtitles